TOKYO - KYOTO


Tokyo

Ville tentaculaire d'un peu plus de 14 millions d'habitants et si on inclut les 23 arrondissements que compte le grand Tokyo, on atteint le nombre vertigineux de 40 millions. Evidemment ça commence à effrayer un peu. Cependant pas de panique et même s'il y a du peuple dans les rues, on ne sent pas oppressé pour autant. Bien sûr certains quartiers grouillent de monde mais d'autres affichent une ambiance plus calme. De plus, les rues ne sont pas saturées de véhicules en tout genres et le trafic y est très fluide. Vous serez également surpris de pouvoir déambuler dans d'étroites ruelles où ne circulent pratiquement que quelques vélos. Conscients du défi à relever, les autorités ont développé un réseau de transport en commun très pratique avec de nombreuses stations et lignes de trains. 

Parmi les quartiers les plus grouillants, citons celui de Shibuya ou dans une moindre mesure celui d'Harajuku. ces endroits regorgent de commerces et d'enseignes publicitaires qui déversent leurs flots d'images et de décibels dans les rues mais ça vaut la peine de s'y balader. 

 

The sprawling city has just over 14 million inhabitants, and if you include the 23 districts that make up Greater Tokyo, the staggering number reaches 40 million. Naturally, this can be a bit intimidating. However, there's no need to panic, and even though the streets are crowded, you don't feel overwhelmed. Of course, some neighborhoods are bustling with people, but others have a calmer atmosphere. Moreover, the streets are not saturated with all kinds of vehicles, and traffic flows smoothly. You'll also be surprised to stroll through narrow alleys where practically only a few bicycles pass.

Aware of the challenge at hand, the authorities have developed a very practical public transportation network with numerous stations and train lines.

Among the most bustling neighborhoods, let's mention Shibuya or, to a lesser extent, Harajuku. These places are full of shops and advertising signs that pour their streams of images and decibels into the streets, but it's worth taking a stroll there

 

Voici les quartiers que nous avons explorés:

 

- Shibuya:

Quartier le plus animé de toute la ville, dès que l'on y débarque on se trouve transporté dans une ambiance frénétique consumériste. Les enseignes lumineuses et les écrans géants éclaboussent les rues de leurs images publicitaires éclatantes accompagnées d'une joyeuse cacophonie. Faites un tour dans les magasins vous y trouverez des produits typiques de la culture japonaise.

Ne manquez pas non plus la statue de ce chien fidèle nommé Hachiko qui attendit son maître à la gare de Shibuya pendant 10 ans encore après la mort de celui-ci. Une histoire vraie et touchante portée à l'écran en premier par un réalisateur japonais et plus tard par un autre de nationalité suédoise. Nombreux sont les touristes qui se photographient devant.

Le carrefour central avec ses cinq ou six passages piétons empruntés chaque jour par près de 2.4 millions d'individus est emblématique du quartier. Le meilleur moyen d'observer ce ballet piétonnier est de prendre une consommation au Starbucks d'où on a une vue dominante.

La nuit les enseignes constituent un véritable spectacle son et lumière dans les rues.

The liveliest district in the entire city, as soon as you step into it, you're transported into a frenetic consumerist atmosphere. Bright neon signs and giant screens splash the streets with their dazzling advertisements accompanied by cheerful cacophony. Take a stroll through the shops, and you'll find typical products of Japanese culture.

Don't miss the statue of the faithful dog named Hachiko, who waited for his master at Shibuya station for 10 years, even after his master's death. It's a true and touching story brought to the screen first by a Japanese director and later by one of Swedish nationality. Many tourists take photos in front of it.

The central intersection with its five or six pedestrian crossings, traversed by nearly 2.4 million individuals every day, is emblematic of the district. The best way to observe this pedestrian ballet is to grab a drink at Starbucks, where you have a commanding view.

At night, the signs create a veritable sound and light spectacle in the streets

 

- Harajuku et Shinjuku: 

C'est là que l'on trouve les boutiques de vêtements extravagants et accessoires pour le moins originaux. La mode se veut décalée loin des standards de la consommation courante. Ici ce sont les looks gothiques, lolita, punk ou encore sweet qui ornent les vitrines de la rue piétonne Takeshita. On y trouve aussi des groupes de jeunes filles vêtues de tenues inspirées des mangas ou autres dessins animés. Créé dans les années 70 le mouvement cosplay s'est étendu dans de nombreux pays occidentaux. Pas de chance pour nous, seulement quelques personnages étaient présents lors de notre passage. 

This is where you'll find shops selling extravagant clothing and accessories, to say the least. Fashion here is quirky, far from the standards of mainstream consumption. It's all about gothic, lolita, punk, or sweet looks adorning the storefronts of Takeshita Street, the pedestrian street. You'll also spot groups of young girls dressed in outfits inspired by manga or other cartoons. Created in the 1970s, the cosplay movement has spread to many Western countries. Unfortunately for us, only a few characters were present during our visit.  

 

- Yanaka:

Là, on change carrément d'ambiance, rien à voir avec les trois quartiers cités précédemment, on est plutôt dans  une atmosphère paisible loin des enseignes lumineuses et de bruits qui les accompagnent. Préservé des catastrophes successives qui se sont abattues sur la ville, le quartier a conservé le charme des rues paisibles bordées de maisons anciennes. On y trouve aussi un cimetière, juste à la sortie de la station Nippori sur la ligne Yamanote.  

Here, we're completely changing the atmosphere, nothing like the three neighborhoods mentioned earlier. Instead, we're in a peaceful atmosphere, far from the bright signs and the accompanying noise. Preserved from the successive disasters that have struck the city, the district has retained the charm of quiet streets lined with old houses. You'll also find a cemetery, just outside Nippori Station on the Yamanote Line   

 

- Tsukiji:

Très différents des autres aussi, c'est dans ce quartier que s'élèvent les immeubles abritant bureaux et résidences au prix du mètre carré exorbitant. L'endroit intéressant est le parc Hamarikyu, havre de verdure fleurie au milieu d'une forêt de gratte-ciel.

Entrée : 150 yens

Very different from the others as well, this is where the buildings housing offices and residences with exorbitant per square meter prices rise. The interesting spot is Hamarikyu Park, a haven of flowery greenery amidst a forest of skyscrapers.

Entrance Fee: 150 yen

 

- Asakusa:

C'est dans ce quartier que l'on peut voir le temple Senso-ji, dont l'allée qui y mène est bordée de boutiques de souvenirs. Entrée gratuite.  

It is in this area that you can see the Senso-ji temple, whose alley leading to it is lined with souvenir shops. Free admission 

 

AUTRES LIEUX A VOIR: OTHER PLACES TO SEE

Le musée national : situé dans le quartier Ueno, il renferme une impressionnante collection d'objets d'art anciens, de katanas, de kimonos, d'armures de samouraï, et une multitude de trésors japonais. Il y a de quoi se régaler pour les amateurs de ce genre d'endroit. Gratuit pour les plus de 70 ans.

The National Museum: Located in the Ueno district, it houses an impressive collection of ancient artworks, katanas, kimonos, samurai armor, and a multitude of Japanese treasures. It's a feast for enthusiasts of such places. Free for those over 70 years old

 

Le parc Ueno: grand espace comprenant une place bétonnée et dallée, bordée d'arbres. Les japonais viennent s'y détendre le week-end et de petits évènements peuvent s'y dérouler. Le parc en lui-même n'a rien de folichon. A y flâner après la visite du musée juste à côté. 

Ueno Park: A large space comprising a concrete and paved plaza, bordered by trees. Japanese people come here to relax on weekends, and small events can take place here. The park itself is nothing extraordinary. It's worth strolling through after visiting the museum next door.

 

L'ancien marché au poisson: nommé Tsukiji Uogashi s'est reconverti en marché alimentaire toutes denrées. Intéressant à y flâner, on y découvre des quantités de produits insoupçonnés que certains commerçants vous feront un plaisir de goûter. Parmi ceux-ci figure l'omelette sucrée qui connait un succès fou. Nous, on s'est demandé pourquoi. A essayer quand même… 

The former fish market : called Tsukiji Uogashi, has been converted into a food market with all kinds of provisions. It's interesting to wander around, as you'll discover quantities of unsuspected products that some vendors will be delighted to let you taste. Among these is the sweet omelette, which is incredibly popular. We wondered why. Still worth a try...

 


Kyoto

Beaucoup moins peuplée que Tokyo, l'ancienne capitale du Japon recèle bon nombre de sites à visiter. La ville possède plusieurs temples, le palais impérial et d'autres lieux comme le quartier historique de Gion ou encore le marché de Nishiki. Un peu en dehors de Kyoto on n'oubliera pas de gravir la colline qui mène au sanctuaire de Fushimi Inari et juste après vous pourrez faire un petit tour dans la bambouseraie Arashiyama toute proche. La gare d'architecture moderne mérite elle aussi d'y consacrer… on va dire, deux bonnes heures.  

Much less populated than Tokyo, the former capital of Japan harbors many sites to visit. The city boasts several temples, the Imperial Palace, and other places such as the historic district of Gion or the Nishiki Market. Just outside Kyoto, don't forget to climb the hill leading to the Fushimi Inari Shrine, and right after, you can take a short stroll in the nearby Arashiyama bamboo grove. The modern architectural marvel of the train station also deserves, let's say, a good two hours of exploration.

LES TEMPLES: 

Il y en a un nombre pléthorique, si vous aimez ce genre de monuments vous serez comblés. Voici ceux que nous avons visités:

There are a plethora of them, so if you enjoy this type of monuments, you will be thrilled. Here are the ones we visited

 

- Le pavillon d'or (Kinkaku-ji) :

Sans doute le plus visité de Kyoto, tout le monde se presse en nombre sur LE point de vue au bord du plan d'eau dans lequel se reflète le fameux temple éclatant comme un bijou plaqué or.  Entrée 500 yens.

Undoubtedly the most visited in Kyoto, crowds flock to THE viewpoint on the edge of the water, where the famous temple is reflected like a gold-plated jewel. Entrance fee: 500 yen.

 

Le Daitoku-ji: 

Ben… là, on n'a pas été enchanté par les lieux, quelques bâtiments éparpillés dans une forêt de pins. Entrée gratuite.

Well... there, we weren't enchanted by the place, a few scattered buildings in a pine forest. Free admission.

 

- Le Sanjusangen-do: 

Impressionnant par les 120 m de long du bâtiment principal renfermant 1001 statues de représentation de la déesse bouddhique Kannon, rien que ça. On peut supposer qu'elle était canon la déesse pour la représenter autant de fois (d'où son nom… mais non, je plaisante, bien sûr) 

Entrée : 600 yens

Impressive for its main building's length of 120 meters, housing nothing less than 1001 statues depicting the Buddhist goddess Kannon.

Admission : 600 yen 

 

- Le Higashi Hongan-ji:

Magnifiques bâtiments dédiés au bouddhisme, rien que de l'extérieur on est admiratif devant le peu que l'on aperçoit. Une superbe porte ne peut qu'inciter à la franchir pour voir l'intérieur. Entrée gratuite.

Mérite la visite. 

Beautiful buildings dedicated to Buddhism; just from the outside, one can't help but admire what little one can see. A magnificent gate only encourages one to cross it and see the interior. Free admission.

Well worth a visit.

 

-Le sanctuaire Fushimi Inari Taisha: 

Un peu excentré au sud-est de la ville, ce lieu dédié à la déesse shinto Inari protectrice du riz est véritablement incroyable. Déjà à l'arrivée on est subjugué par l'imposant torii rouge vermillon et les bâtiments de même couleur servant aux offices. Mais la curiosité du site se situe surtout dans le chemin dallé et constitué d'escaliers de pierres qui montent au sommet. Il court sous un tunnel formé par plus de 10 000 torii des plus grands en bas jusqu'aux plus petits sur le chemin du retour. Mais suffisamment grand pour passer dessous bien sûr. Beaucoup de monde emprunte ce chemin mais le nombre de visiteurs diminue dès le premier embranchement qui permet de redescendre. 

A ne pas manquer.

Fushimi Inari Taisha shrine

Located a bit off to the southeast of the city, this shrine dedicated to the Shinto goddess Inari, protector of rice, is truly incredible. Even upon arrival, one is captivated by the imposing vermilion red torii gate and the buildings of the same color used for ceremonies. However, the curiosity of the site lies mainly in the stone-paved path and staircases leading to the top. It runs under a tunnel formed by more than 10,000 torii gates, from the largest ones at the bottom to the smallest ones on the way back. However, they are all large enough to pass under, of course. Many people take this path, but the number of visitors decreases at the first intersection that allows descent.

A must-see. 

 

AUTRES LIEUX VISITES: OTHER PLACES VISITED

 

- Le palais impérial: 

Ancienne résidence de la famille impérial jusqu'en 1868 cet ensemble de bâtiments se loge dans un vaste parc ou plutôt une forêt de 63 ha. Depuis cette date le palais n'est plus qu'une immense coquille vide. Plus personne n'y réside donc plus un meuble, plus une seule décoration ou ornement à l'intérieur des bâtiments, rien! La visite se fait de l'extérieur, interdiction de pénétrer à l'intérieur, sans trop s'attarder. 

L'entrée est gratuite, ça fait au moins une raison de le visiter.

The Imperial Palace:

Former residence of the imperial family until 1868, this complex of buildings is nestled in a vast park or rather a 63-hectare forest. Since that date, the palace has been nothing more than a huge empty shell. No one lives there anymore, so there's not a single piece of furniture, not a single decoration or ornament inside the buildings, nothing! The visit is limited to the exterior, with no lingering allowed.

Admission is free, which is at least one reason to visit.

 

- La gare de chemin de fer:  

 Mise en service en 1997, ce bâtiment résolument moderne étonne et constitue un lieu de visite intéressant. Pour vous donner une idée de sa taille, voici quelques unes de ses mensurations: superficie 23,8 ha, 70 m de haut, 470 m de large, 15 étages, un atrium gigantesque couvert d'une toiture de verre et d'acier. Un couloir aérien ( le skyway, en bon français…) de 45 m de long parcourt le haut du bâtiment pour déboucher au pied d'un escalier dont les marches bordées de diodes lumineuses offrent un spectacle son et lumière. Un espace vert y débouche en terrasse (on peut utiliser aussi l'escalator) dont l'aménagement demeure vraiment très sobre. Un peu dommage.

Vaut la peine d'y consacrer deux ou trois heures.

The Railway Station: 

Opened in 1997, this decidedly modern building is astonishing and constitutes an interesting place to visit. To give you an idea of its size, here are some of its measurements: area 23.8 hectares, 70 meters high, 470 meters wide, 15 floors, a gigantic atrium covered with a roof of glass and steel. An aerial corridor (the skyway, in good French...) 45 meters long runs along the top of the building to end at the foot of a staircase whose steps, lined with LED lights, offer a sound and light spectacle. A green space leads to a terrace (you can also use the escalator) whose layout remains very sober. A bit of a shame.

It's worth spending two or three hours here. 

 

- Le marché couvert de Nishiki: 

Si vous prévoyez de vous balader dans ce secteur, pas loin au nord de la gare, vous pouvez y faire un tour. Comme celui de Tokyo (le Tsujiki Uogashi), on trouve une large gamme de produits alimentaires et entre autres, le bœuf de Kobe. On a apprécié, viande fondante, savoureuse mais entre nous pas de quoi tomber à la renverse. A tester. Par contre les fruits de mer risquent de ne pas être à la hauteur de vos attentes. Les coquilles St Jacques et les calamars à peine cuits au chalumeau ne nous ont vraiment pas séduits.

Nishiki Market: 

If you plan to wander around this area, not far north of the station, you should stop by. Like the one in Tokyo (Tsukiji Uogashi), there's a wide range of food products, including Kobe beef. We enjoyed it; the meat was tender and tasty, but honestly, nothing extraordinary. Worth a try. However, the seafood may not meet your expectations. The barely cooked scallops and squid torched with a blowtorch didn't really impress us. 

 

- Le quartier de Gion: 

 Cet ancien quartier historique des geishas est aujourd'hui plus fréquenté par les touristes que par ces élégantes dames. Conséquence, le charme est fatalement rompu. Mais bon, allez y faire un tour quand même, les jeunes femmes habillées de seyants kimonos dans un décor constitué d'anciennes maisons en bois méritent d'être vues.

Puisqu'on est dans ce quartier, c'est là (à Gion corner) que vous pourriez assister à un spectacle d'une heure regroupant une série d'arts traditionnels, c'est cher et vraiment pas terrible. Genre attrape-touristes, ou alors faut avoir une bonne dose de zénitude et être fan de culture japonaise pour l'apprécier. 

Gion district: 

This former historical district of geishas is now more frequented by tourists than by these elegant ladies. As a result, the charm is inevitably broken. But still, take a stroll there; the young women dressed in lovely kimonos amidst a backdrop of old wooden houses are worth seeing.

Since we're in this neighborhood, that's where you could attend a one-hour show at Gion Corner, featuring a series of traditional arts; it's expensive and really not great. Kind of a tourist trap, or you have to have a good dose of zen and be a fan of Japanese culture to appreciate it.

 

- La bambouseraie d'Arashiyama: 

Petite surface hérissée de bambous de plus d'une vingtaine de mètres de haut que l'on traverse par un chemin de 500 m. Cette forêt ne constitue pas un lieu de visite à lui seul; on le cumulera avec le sanctuaire de Fushimi Inari situé à quelques centaines de mètres. On peut cependant prolonger la ballade par un circuit qui conduit à un parc et monter pour avoir une vue sur un vallée encaissée. 

Arashiyama Bamboo Grove: 

A small area covered with bamboo shoots over twenty meters high, traversed by a 500-meter path. This forest alone does not constitute a visit-worthy location; it is best combined with the Fushimi Inari Shrine located a few hundred meters away. However, one can extend the walk by following a circuit that leads to a park and climb up to have a view of a steep valley. 

 


ÉVÉNEMENT:  

Nous avons eu la chance de pouvoir assister à une manifestation festive, le Jidai Matsuri Festival. Il a lieu le 22 octobre de chaque année à Kyoto, il s'agit d'un défilé costumé retraçant les différentes périodes de l'histoire du Japon, du 19-ème siècle en remontant jusqu'au 8-ème. Il mobilise une grande quantité de figurants qui défile dans les rues du palais impérial jusqu'au sanctuaire Heian. Si vous séjournez à Kyoto à cette date là, ne manquez pas cet événement. On peut cependant regretter le peu d'animation au sein du cortège et la circulation toujours présente sur les deux voies opposées de la rue.

EVENT:

We had the opportunity to attend a festive event, the Jidai Matsuri Festival. It takes place every year on October 22nd in Kyoto and consists of a costumed parade tracing different periods of Japan's history, from the 19th century back to the 8th. It involves a large number of participants parading through the streets from the Imperial Palace to the Heian Shrine. If you're staying in Kyoto on this date, don't miss this event. However, one might regret the lack of animation within the procession and the constant traffic on the two opposite lanes of the street.


Bien sûr, il y a bien d'autres sites à voir en plus sur ces deux villes, la liste n'est pas exhaustive et l'on pourrait y consacrer plusieurs jours mais notre choix s'est porté sur d'autres lieux de l'archipel.

Of course, there are many other sites to see besides these two cities; the list is not exhaustive, and one could spend several days exploring them. However, we chose to visit other places in the archipelago.

Vous êtes le :


ème visiteur de ce site.

 

Merci de votre visite!

 QUELQUES VOYAGES PRÉCÉDENTS

clair

Vietnam - Mongolie - Madagascar Pérou/Bolivie - Yunnan (Chine) - Philippines